平井堅が「さわやか」に「大きな古時計」を唄ったら、こっちは「ズーズー弁」で来ました。
でも、これが意外に耳に心地よく響くのです。聞き慣れた言葉が散りばめられていますが、時にフランス語みたいな響きにも聞こえてしまうのが不思議です。昔、洋楽を日本語に直訳して歌って、あっという間に消えた「王様」がいましたが、それとはちょっと違うんです。
何と言うか、単なる「ネタ」ではなく、感情のこもり方が原曲より良かったりして、これはこれで「アリ」だと思うのです。
方言は演歌(の中の演出)だけのモノじゃなく、立派な日本語ですね。方言万歳!!。
この記事へのコメント